How can we help?
Translators
Meet our language teams
-
Հայալեզու թիմ / The Armenian Team
-
Azərbaycan komandası / Azerbaijani Team
-
বাংলা দল / The Bangla team
-
Българският екип / The Bulgarian Team
-
မြန်မာအသင်း / The Burmese team
-
简体中文文本翻译团队/The Simplified Chinese Translation Team
Getting Started
-
How can I apply to be a translator for Khan Academy?
-
What are our goals and milestones?
-
What can I translate?
-
How can I start translating for Khan Academy?
Creating Subtitles
-
How do I create subtitles on Khan Academy videos?
-
What are the quality guidelines for creating subtitles?
-
How can I download subtitles from YouTube?
-
How are the English captions created?
Dubbing and Recreating Videos
-
I'm a volunteer. How can I apply for dubbing/recreating?
-
How do I dub Khan Academy videos?
-
How do I recreate Khan Academy videos?
-
What are the quality guidelines for dubbing/recreating?
-
How to translate videos that contain Khan Academy exercises?
Exercises, Articles, Descriptions & Platform
-
Browser plugins for opening Graphie links
-
How do I get started on exercise/articles/descriptions/platform translations?
-
How can I start translating through the translation portal?
-
How can I start translating through WYSIWYG?
-
How can I translate specific exercises/articles/descriptions/platform strings?
-
What is the the Crowdin In-Context tool? How to use it?
For Language Advocates
-
Inexpensive options for dubbing/recreating videos
-
New Advocates: What do I need to know about translating strings (text)?
-
New Language Advocates: an overview of the role of advocate
-
New advocates: background and project guidelines
-
New advocates: registration guide
-
New advocates: ten steps to launch your language project!
FAQ
-
What languages is Khan Academy available in?
-
Contact Language Advocates
-
How much math content needs to be translated (measured in number of words and minutes)?
-
How can I download Khan Academy videos or subtitles?
-
I thought I translated this already! Why has my translation disappeared?
-
Are there plans to align translated content to national standards?