Как да помогнем?

What are the quality guidelines for dubbing/recreating?



The chart below contains a series of questions that will help you produce Khan-style translated videos. Use these questions to judge the quality of your/other translators’ videos.

If you feel that your video needs improvement, we ask that you please re-record it! This chart addresses both general factors (factors that influence the quality of any video) and i18n-specific factors (factors that only influence the quality of translated videos).


  • Do you feel like you have a strong understanding of the concept and could paraphrase/explain it yourself?

  • Does it sound like a friend talking directly to you?
  • Does it feel sincere?
  • Does the narrator sound happy and enthusiastic? (but not to the point of distraction)
  • In general, try to imagine you are talking to one person, not to a crowd.  Sound like a friend sitting with them, not as if you are reading from a script. Use terms and phrases that you would use in normal conversation. Many learners come to the site anxious about understanding the material. Friendliness will help them relax and focus!
  • Does the translation follow the original (same order of ideas)?
Visuals and interactivity
  • If the video is recreated, does it follow the same order as the original?
  • Are any newly-created visuals clear and readable?
Video producing
  • (Audio) Is there severe background noise?
  • (Audio and video) Are audio and video synchronized?
  • (Length) Is it significantly longer than the original video?
  • (Resolution) Is the resolution of the video clear enough?
  • (Editing) Did the creator edit to remove unwanted noises, coughing, pauses, etc? Important note: learn to edit video well, and you won’t have to worry about mistakes while you narrate. Just fix them on your record!
  • Are terminologies consistent and translated following a standard (could be terms used in selected textbooks)?
  • Does the video use localized units, etc. (e.g., the metric system instead of the imperial/US system)?
  • Does the video think and teach in that culture (use common local names, etc.)? Make the information accessible to learners in your locale!