Wat zijn onze doelen en mijlpalen?
Onze focus bij Khan Academy ligt bij het stimuleren van leerresultaten, en we streven voor leiderschap in AI-ondersteund onderwijs als een cruciale manier om het bereik in klaslokalen te vergroten, om onvoltooid leren aan te pakken, en betrokkenheid te stimuleren. Internationaal is een kernonderdeel van onze strategische ambitie, en lokalisatie is een belangrijke hefboom om wereldwijd in dat doel te slagen.
Wat betekent dit voor onze Language Advocates?
- We zullen een mijlpaal toevoegen voor middelbare school wiskunde om teams aan te moedigen dit prioriteit te geven en dit doel binnen drie jaar te behalen.
- Dit is bedoeld om Advocate activiteit op STEM te focussen, waar onze inhoudsgebieden het meest zijn uitgebouwd, en om een duidelijke verwachting te creëren rond activiteitsniveaus.
- We zullen een geschiktheidsdrempel + proces instellen specifiek voor de invulling van ontbrekende wiskunde-inhoud.
- Dit maakt een groter gebruik door leerkrachten op scholen mogelijk, omdat onvolledige collecties een bekend obstakel zijn voor het gebruik door leerkrachten.
Mijlpalen
We willen teams aanmoedigen om binnen 3 jaar de wiskunde te lokaliseren & de uitlijning van de secundaire school af te ronden. Bij bestaande teams die zich hier niet toe kunnen verbinden, helpt dit uitdrukkelijke doel ons om een gemeenschappelijk uitgangspunt te hebben voor een gesprek rond de redenen waarom.
We hebben onze mijlpalen aangepast om met dit nieuwe doel overeen te komen. Hieronder staat een samenvatting van elke fase van onze mijlpalen, met meer gedetailleerde informatie die volgt.
- Fase 1: Het begin
- Het YouTube-kanaal dat we aanbieden beheren, en het vertalen/goedkeuren van strings op ons vertaalportaal/Crowdin. Doel is om 100% lokalisatie van wiskundecursussen van secundair onderwijs en de vereiste strings op het platform te bereiken, om in aanmerking te komen voor een Demo site.
- Fase 2: Demo Site
- Verder werken aan vertalen van strings en recreatie van video's. Indien van toepassing, begin de leerplanuitlijning. Doel is om 100% lokalisatie van wiskundecursussen lager onderwijs en secundair onderwijs te verwezenlijken om in aanmerking te komen voor een volledige site.
- Fase 3: Volledige site
- Verder werken aan de vertaling van strings en de recreatie van video's. Begin of ga door met het process om af te stemmen op de leerplannen. Doel is om 100% lokalisatie te halen van wiskundeinhoud volgens de leerplannen voor lageren secundair onderwijs om in aanmerking te komen voor het creëren van ontbrekende inhoud.
- Fase 4: volledig uitgelijnde site
- Werk aan het creëren van inhoud die nog ontbreekt om ervoor te zorgen dat de afstemming op leerplannen voor wiskunde voor lager en secundair onderwijs voltooid is. Doel is om 100% dekking te bereiken (binnen de platformbeperkingen) in 3 jaar.
- Alle fasen: onderhoud
- Van teams wordt ook verwacht om onderhoudswerk uit te voeren zoals beschreven in de sectie "Appendix: lopende verbintenissen" sectie van dit document.
Een opmerking over het tempo van vertalingen:
We verwachten dat nieuwe teams de vertaling van inhoud lager en secundair onderwijs in 3 jaar zullen voltooien. Om dat te doen, wordt van nieuwe teams verwacht dat ze 750.000 woorden/jaar en 500 video's/jaar vertalen, dat maakt het mogelijk voor het team om een set cursussen vanaf de derde graad lager onderwijs en secundair onderwijs te voltooien in 3 jaar.
Zie hieronder voor een gedetailleerde beschrijving van elke fase, inclusief hoe elke mijlpaal te behalen, hoe je site er zal uitzien, machtigingen/controle, en vereisten voor kwaliteitsgarantie.
Fase 1: Beginnen
Wat je doet om hier te raken:
Werk met ons samen om het YouTube-kanaal dat we aanbieden te beheren, en om strings te vertalen/goed te keuren op ons vertaalportaal/Crowdin.
Hoe je site er zal uitzien:
Je hebt er nog geen. Je hebt een YouTube-kanaal dat we je aanbieden, en je zal je vertaalde geschreven tekst beheren en opslaan op ons vertaalportaal.
Wat je team zal beheren:
Je beheert het YouTube-kanaal, Crowdin vertaalverzoeken die binnenkomen, brengt je gelokaliseerde video's in kaart in overeenstemming met de Engelse versies, vertaalt tekst, en je bouwt een gemeenschap van vertalers.
Kwaliteitsbeoordeling:
In dit stadium, zullen we een paar video's controleren om zeker te zijn dat de audio-visuele instellingen correct zijn. We kunnen je nuttige tips geven over je teamstructeer en je vertaalstijl. We zullen je enkele kwaliteitsrichtlijnen geven die we gebruiken bij Khan Academy, en je bent verantwoordelijk om de kwaliteit te waarborgen van je eigen video's. Om de volgende fase (Demo Site) te bereiken, zullen we je vragen stellen over je werkwijzen, dus bereid je alsjeblieft voor door de richtlijnen vroeg te lezen en te implementeren.
Fase 2: Demo Site
Wat je doet om hier te raken:
Bereik 100% lokalisatie van 3 wiskundecursussen voor lager of secundair onderwijs en de benodigde strings voor het platform.
Hoe je site er zal uitzien:
In de demo-fase zul je een Khan Academy interface krijgen die op de Engelse site lijkt, maar veel beperkter is. Deze site kan worden gebruikt om te demonstreren aan potentiële sponsors en om met studenten te gebruiken in proefprojecten (en daarbuiten, afhankelijk van hoeveel inhoud je hebt.) Wanneer je een demo site hebt, zal die beschikbaar zijn voor alle gebruikers op het internet, en je taal zal worden weergegeven in de keuzelijst van talen onderaan de Khan Academy site (en in het uitklapmenu van accountinstellingen voor gebruikers die zijn ingelogd).
Wat je team zal beheren (al deze privileges en verantwoordelijkheden zijn cumulatief):
Je kan direct beheren welke onderwerpen je op de site van je taal wilt weergeven via toegang tot onze Content Library.
Kwaliteitsbeoordeling:
Om de demo fase te bereiken, zal Khan Academy en je team samenwerken om zeker te zijn dat er een proces voor kwaliteitsgarantie is opgezet.
Fase 3: Volledige Site
Wat je doet om hier te raken:
Bereik 100% lokalisatie van wiskundecursussen voor basisonderwijs of secundair onderwijs.
Hoe je site er zal uitzien:
Precies zoals de Engelse Khan Academy site, waarschijnlijk wel met minder inhoud afhankelijk van hoeveel je vertaald hebt. Zoals bij de Demo sites zal je taal verschijnen in het uitklapmenu met talen onderaan de Khan Academy site en in het uitklapmenu van de accountinstellingen voor gebruikers die al zijn ingelogd.
Waar je aan werkt:
Wanneer je de fase Volledige Site bereikt, zal je verder werken aan het vertalen van de inhoud van ons hoofddomein (wiskunde lager onderwijs en secundair onderwijs).
Zodra je een volledige site hebt, kan je ook ervoor zorgen dat de strings voor de mobiele app 100% vertaald zijn met het oog op een mogelijke integratie in Khan Academy's mobiele apps, en je kan de Zendesk Helpdesk vertalen indien gewenst.
Wat je team zal beheren (al deze privileges en verantwoordelijkheden zijn cumulatief):
Zoals met een Demo site, kan je direct beheren welke onderwerpen je graag op de website van jouw taal ziet verschijnen via onze Content Library.
Kwaliteitsbeoordeling:
We zullen je niet vragen om je huidige kwaliteitscontroleproces te ontmantelen als het goed werkt (alhoewel we wel enkele suggesties kunnen doen op basis van onze richtlijnen). Khan Academy hoopt om samen te werken met je team en je team te steunen in jullie inspanningen. Om dit te doen, kan Khan Academy je vragen om een rapport in te vullen/ een vragenlijst te bespreken over je proces van kwaliteitsgarantie. Khan Academy kan ook een evaluatie van de kwaliteitsbeoordeling uitvoeren, waarbij verschillende soorten inhoud worden getest. Bovendien kunnen teams in dit stadium al een aantal van dezelfde onderhoudstaken hebben als het Engelse Khan Academy team, bijvoorbeeld, YouTube moderatie, moderatie van reacties op Khan Academy, en meldingen van fouten beoordelen.
Fase 4: Volledig afgestemde site
Wat je doet om hier te raken:
Behaal 100% lokalisatie van de wiskunde cursussen met afstemming op het leerplan voor lager onderwijs en secundair onderwijs om in aanmerking te komen voor creëren van ontbrekende wiskunde-inhoud
Hoe je site er zal uitzien:
Je cursussen voor lager en secundair onderwijs zullen compleet zijn en beheersingsleren is ingeschakeld.
Waar je aan werkt:
Inhoud die nog ontbreekt creëren om ervoor te zorgen dat de afstemming op leerplannen voor wiskunde lager en secundair onderwijs voltooid is. Doel is om 100% dekking te bereiken (binnen de platformbeperkingen) in 3 jaar.
Wat je team zal beheren (al deze privileges en verantwoordelijkheden zijn cumulatief):
Je zult inhoud kunnen maken met behulp van onze hulpmiddelen voor bewerking van oefeningen, artikels en video's.
Kwaliteitsbeoordeling:
Alle inhoudscreatie zal worden gedaan in het Engels zodat 1. We een steekproef kunnen uitvoeren op de items en kwaliteit beoordelen, zonder afhankelijk te zijn van externe bronnen en 2. Andere teams de inhoud die jullie maken kunnen vertalen en gebruiken.
Bijlage: Lopende verbintenissen
Terwijl teams alle vier fases doorlopen, verwachten we dat zij zich aan de volgende lopende verbintenissen zullen houden:
- Cursusupdates: Teams worden verwacht om hun vertaalde cursussen up-to-date te houden.
- Platform String Vertalingen: Teams moeten platform strings binnen 2 weken vertalen.
- Youtube Kanaal: Teams zijn verantwoordelijk voor het beheren van hun bijbehorende kanalen.
- Mobiel: Als je bent toegevoegd, moeten de vertalingen binnen 2 weken worden voltooid.
Het KA International team zal regelmatige 1-1 check-ins houden met Language Advocate teams. Als teams het moeilijk vinden om deze lopende verbintenissen na te komen, bespreken we samen de beste volgende stappen.